• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“nicht möglich schnell zu fahren”
Strip #959: nicht möglich schnell zu fahren

Storyboard

Hier klicken zum Aufklappen ==== Panel #1
Erika Hayasaka: <Ah.>
==== Panel #2
Erika Hayasaka: Na also, Was hat dich aufge--
==== Panel #3
Erika Hayasaka: ...halten.
==== Panel #4
Largo: Das Gewicht meiner Ausrüstung hat die Leistung meines Muffin-Carts vermindert.
Largo: Es war nicht möglich schnell zu fahren.
==== Panel #5
Erika Hayasaka: Wieviel Zeug hast du mitgebracht?
==== Panel #6
Erika Hayasaka: Und was ist mit deinem Gesicht passiert?
==== Panel #7
Erika Hayasaka: Du siehst aus als hättest du...
==== Panel #9
Largo: Ist das synthetischer Stoff?
Erika Hayasaka: Wah?
==== Panel #10
Erika Hayasaka: J-Ja, es ist ein biki--
Largo: Synthetische Stoffe erzeugen enorme Mengen an statischer Elektrizität!!
Largo: Die Entladungen von diesem Zeug könnten ein so l33tes System wie deines detonieren lassen.
Largo: Dieses Outfit ist gefährlich!!
==== Panel #11
Erika Hayasaka: Willst du, dass ich es auszieh?

Konsole

<Denmaru>

“Übersetzung und Schweinsgallopp”

Freitag 2007-01-19

So - zuerst die Übersetzung. Irgendwas muss ja ein Studium der Japanologie bringen...

-----------

Panel 2, Kimiko: "Was ist passiert?"

Panel 3, Piro: "Erika sagte ihm, er soll zu ihr kommen - aber er ist wieder mal ein Idiot."

Panel 4, Kimiko: "Erika wartete schon den ganzen Tag darauf, dich zu sehen." "Sie wartet (auf dich)."

Panel 5, Kimiko: "Ich glaube, du solltest (zu ihr) gehen."
-----------

Soo...

Ja, Lemmy hat Recht - Piro legt einen echten Schweinsgallopp hin. Ich glaube ja schon fast, dass er es mit 1000 Seiten beenden will - oder auch nicht.
Man beachte das kleine "nan" in Panel 9 - das steht für "Was" (何), und ich nehme stark an, dass der Fanboy gerade einsieht, dass Kimiko und Piro mehr oder minder schon zusammen sind.... schöne Aussichten für die nächsten Strips :3
(Nachgedanke von Lemmy: Ob das kleine "Nan..." von dem Flo da spricht nicht einfach nur der Anfang von "Nanasawa" sein könnte?)

<lemmy>

“Japanesisch für stammelnde”

Montag 2006-12-18

"Konaida domo" (こないだ ども) - Kurz für "Konaida wa domo" (こないだ わ ども), heisst soviel wie "Danke für neulich", das sagen Japaner wenn sie jemanden wiedersehen.

"-sensei" (せんせい) - Namenssuffix, heisst eigentlich "Meister", wird für Lehrer oder Professoren an der Uni verwendet, aber auch für Ärzte oder auch generell für denjenigen, bei dem der Sprecher etwas lernt.

"Konnichwa" (こんいちわ) - "Guten Tag", sagt man aber nur nachmittags. Morgens sagt man "ohayou" (おはよう) oder wenn es besonders höflich sein soll "ohayou gozeimasu" (おはよう ごぜいます), und abends dann " konbanwa" (こんばんわ).
Und so ganz nebenbei bemerkt... Es ist echt nicht leicht, eine Phrase vom Englischen ins Deutsche zu übersetzen, die eigentlich aus dem Japanischen stammt, und die es so eigentlich im Englischen schon gar nicht gibt. Grmbl.